英翻來源:Debut or Die

原文:데뷔 못 하면 죽는 병 걸림

 

更於2025/02/14:

因為台版出道死的官方小說已經出版了,所以我將自翻版給全拿掉了。

雖然對詢問我是否可以保留後續,只刪已出版部分的人感到抱歉,不過還是希望以看正版為主。

台版小說和漫畫的翻譯是同一人,這點讓我感到非常的高興,看得超級舒服的。

姑且不論出版社是不是知翎,也姑且不論立牌刮痕好多這件事讓我多傷心的這件事。

總而言之,台版真的看了讓人覺得開心,也覺得舒服。出道死在台灣如果受歡迎,除了原作描寫人心真的很厲害、負責漫畫編劇分鏡的人、和負責畫出炆汪汪的作者真的都很厲害之外,台版的成功最大功臣絕對是翻譯!肯定要表白翻譯,給一萬顆心心。

回想當初我還曾許願過希望台版漫畫的翻譯也可以順便翻一下小說,沒想到真的願望成真了,真是高興死我了。

希望往後台版的漫畫也可以繼續出下去,畢竟還是想要看到正版的漫畫。

台K收掉希望不會對角川代理造成影響,希望漫畫的實體書也可以一直出到最後。

 

 

我真的很愛出道死這部作品,所有的偶像相關的動漫,我最愛的就是出道死了,真的大推!

本來如果中文有官方翻譯正版小說的話,我是不打算翻譯的,但我終究還是翻了這一部,因為我終於受夠了簡體字、看不慣的名字翻譯、還有莫名其妙的國家地名馬賽克,小說漫畫可以也搞得那麼政治化,我也是真心討厭對岸的奇妙思想,要是討厭看海外小說就乾脆別翻也沒代理出版了嘛,什麼Q國G國的翻成這樣害我看得超級出戲。

總之,所有名字和特定名詞皆按台版的出道死漫畫的翻譯來翻,當然翻得不會太好,而且我在現實中沒在追星,所以搞不好有不太懂的地方翻錯了,但我只是圖自己看得舒服,若有指教請留言,看到的話我會自行更正。

等台灣出官方小說,我會把自翻的內容全部刪了,至於小說會翻到哪一章,就看何時台灣出小說吧。

進度不會太快,因為我就看我漫畫看到哪,小說就翻到哪,如果小說內容追平漫畫最新進度,為了讓翻譯不至於太走針,而且同時看漫畫小說也是種樂趣,所以我會選擇直接休息不繼續翻譯。

我真希望台版漫畫的翻譯也可以順便翻一下小說,台版的出道死翻譯簡直神人,我真的太愛了哈哈哈!

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 哇沙米 的頭像
哇沙米

哇沙米的韓國小說自翻收藏地

哇沙米 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,293)