英翻來源:Debut or Die
更於2025/02/14:
因為台版出道死的官方小說已經出版了,所以我將自翻版給全拿掉了。
雖然對詢問我是否可以保留後續,只刪已出版部分的人感到抱歉,不過還是希望以看正版為主。
台版小說和漫畫的翻譯是同一人,這點讓我感到非常的高興,看得超級舒服的。
姑且不論出版社是不是知翎,也姑且不論立牌刮痕好多這件事讓我多傷心的這件事。
總而言之,台版真的看了讓人覺得開心,也覺得舒服。出道死在台灣如果受歡迎,除了原作描寫人心真的很厲害、負責漫畫編劇分鏡的人、和負責畫出炆汪汪的作者真的都很厲害之外,台版的成功最大功臣絕對是翻譯!肯定要表白翻譯,給一萬顆心心。
回想當初我還曾許願過希望台版漫畫的翻譯也可以順便翻一下小說,沒想到真的願望成真了,真是高興死我了。
希望往後台版的漫畫也可以繼續出下去,畢竟還是想要看到正版的漫畫。
台K收掉希望不會對角川代理造成影響,希望漫畫的實體書也可以一直出到最後。
我真的很愛出道死這部作品,所有的偶像相關的動漫,我最愛的就是出道死了,真的大推!
本來如果中文有官方翻譯正版小說的話,我是不打算翻譯的,但我終究還是翻了這一部,因為我終於受夠了簡體字、看不慣的名字翻譯、還有莫名其妙的國家地名馬賽克,小說漫畫可以也搞得那麼政治化,我也是真心討厭對岸的奇妙思想,要是討厭看海外小說就乾脆別翻也沒代理出版了嘛,什麼Q國G國的翻成這樣害我看得超級出戲。
總之,所有名字和特定名詞皆按台版的出道死漫畫的翻譯來翻,當然翻得不會太好,而且我在現實中沒在追星,所以搞不好有不太懂的地方翻錯了,但我只是圖自己看得舒服,若有指教請留言,看到的話我會自行更正。
等台灣出官方小說,我會把自翻的內容全部刪了,至於小說會翻到哪一章,就看何時台灣出小說吧。
進度不會太快,因為我就看我漫畫看到哪,小說就翻到哪,如果小說內容追平漫畫最新進度,為了讓翻譯不至於太走針,而且同時看漫畫小說也是種樂趣,所以我會選擇直接休息不繼續翻譯。
我真希望台版漫畫的翻譯也可以順便翻一下小說,台版的出道死翻譯簡直神人,我真的太愛了哈哈哈!

您好,關於被刪除的自翻譯內容,個人希望您可以將自己翻譯的歌詞內容和推薦的音樂連結整理貼出來。 會突然提出這個是因為個人很喜歡您當初翻譯的「魔法少年」與「魔法是你」的歌詞,故提出此請求。
好呀,我有空整理一下另外放出來。